뉴욕타임즈, 전광훈목사 기사화

문재인대통령에 반대하는 보수세력을 진두지휘하는 강력한 존재

로타임즈 | 입력 : 2019/11/11 [14:51]

 

뉴욕타임즈가 2019.11.8. 자로 전광훈목사를 "남한에서 보수의 부활을 주도하는 대중 목사"로서 기사를 냈다. 뉴욕타임즈는 필자의 일부 말을 인용했다.

 

 

The Populist Pastor Leading a Conservative Revival in South Korea

Invoking God, patriotism and family values, the Rev. Jun Kwang-hoon is creating a backlash against the “Communizing” government of President Moon Jae-in.

 

전광훈 목사는 하나님, 애국주의, 가족의 가치를 외치면서, 문재인 대통령의 공산화로 가는 정치에 대해 반대를 하고 있다.  

 
Rev. Jun Kwang-hoon has attracted huge crowds to rallies in central Seoul in recent weeks, forcing Mr. Moon’s justice minister, Cho Kuk​, to step down.
Rev. Jun Kwang-hoon has attracted huge crowds to rallies in central Seoul in recent weeks, forcing Mr. Moon’s justice minister, Cho Kuk​, to step down.Credit...Ed Jones/Agence France-Presse — Getty Images
 
전광훈목사는 문재인 정권의 법무부장관 조국이 중도하차하게끔 압박을 가하면서 최근 몇주간 동안 서울한복판에서 많은 대중들을 이끌고 있다.   
  • Nov. 8, 2019

 

SEOUL, South Korea​ — Supporters credit him with “Moses’ leadership​ and Solomon’s wisdom​.” Detractors invoke labels like “narcissistic demagogue” and “fake prophet.”

 

전광훈목사의 지지자들은 그를 모세의 리더십과 솔로몬의 지혜를 가진 사람으로 신뢰하고 있다.  그러나 그를 반대하는 사람들은 자기도취에 빠진 선동정치가이며 가짜 예언자라고 평가절하하고 있다.  

 

Whatever else the Rev. Jun Kwang-hoon may be called, there is no denying that the 63-year-old Presbyterian pastor has become a force to be reckoned with in South Korea, spearheading a conservative pushback against President Moon Jae-in.

 

그러나 전광훈목사는 무엇이라고 불리우든 상관없이 63세의 장로교 목사가  문재인대통령에 반대하는 보수세력을 진두지휘하는 한국에서는 생각해볼만한 강력한 힘이 되었다.    

 

Once dismissed as a crank, Mr. Jun has attracted huge crowds to his rallies in central Seoul in recent weeks, forcing Mr. Moon’s justice minister, Cho Kuk​, to step down. He is also demanding Mr. Moon’s resignation, ​calling it “an order from the Lord.”

 

한 때 괴짜로서 고려할 가치가 없는 사람으로 묵살되었지만, 전목사는 조국 전 법무부장관이 직에서 물러가도록 하여 몇주동안 서울중심부에 수많은 대중들을 끌었다.   

 

“We cannot let a madman drive a car,” Mr. Jun said about Mr. Moon during an interview, a reference to a comment by a German pastor, Dietrich Bonhoeffer, on Hitler. He adds, without evidence: “Moon Jae-in is the main North Korean spy.”

 

우리는 미친 사람에게 운전대를 맡길 수 없다. 전목사는 독일 목사 본회퍼를 언급하며, 증거없이 문재인을 한국의 간첩이라고 언급했다.    

 

Mr. Jun rouses his crowds, mostly older Christians, by constantly repeating such incendiary but easy-to-remember tag lines. Progressive leaders like Mr. Moon are “Communizing” South Korea, he says. Those “followers of North Korea” are “driving the country to ruin” by prying South Korea away from the United States and taking it closer to North Korea and China​, he warns​.

 

전목사는 주로 나이든 기독교인들을 이끌고 있고, 끊임없이 반복하고 선동하면서 쉽고 기억하기 좋은 고 자극함으로 문재인같은 진보 리더를 남한정부를 공산화시키려 하고 있다고 하면서 북한을 따르는 사람들은 남한을 미국으로부터 떼어놓고 중국과 북한으로 더 가깝게 하려고 한다. 

 

Mr. Jun’s rise shares many aspects with the surge of Western right-wing populism: an appeal to patriotism and nativism; a penchant for ideological and anti-immigrant slurs; a frequent invocation of God and tradition; and the use of alternative news sources on social media to spread resentment and stoke fear that the country is in danger of “collapsing” or being “wiped off the face of the Earth.”

 

전광훈목사는 서구에서 들끓는 우익단체의 주장(애국주의와 원주민 보호주의)과 여러면에 있어서 양상을 같이 한다.  우익단체는 이념적이고 반이주민정책을 주장하는 경향이 있고, 하나님과 전통에 호소하고 있다.  미디어를 통하여 적개심을 갖게 하고 국가가 붕괴하고 지구종말이 오고있다는 위험에 있다는 두려움을 지피고 있다고 했다.   

 

Not surprisingly, Mr. Jun is a great admirer of President Trump. When Mr. Trump visited Seoul in 2017, Mr. Jun’s church members took to the streets, holding placards that read, “God be with President Trump” or “We pray for President Trump.” He says American evangelical Christians were “cheated by Obama” and elected Mr. Trump to prevent the United States from being Islamized through immigration.

 

놀랍지않게도 전목사는 트럼프의 찬양자이다. 트럼프가 2017년 한국을 방문했을 때, 전목사의 교인은 거리에 나가서 "트럼프와 하나님이 함께 한다". "우리가 트럼프를 위하여 기도한다"고 했다. 그는 미국의 복음주의 기독교가 오바마에 의하여 왜곡되었고, 미국이 이주민들을 통하여 이슬람화되지 않도록 트럼프를 선출했다고 했다.   

 

Mr. Jun says South Korea is “a child of the United States” because the Americans liberated Korea from Japanese colonial rule at the end of World War II and defended it from Communist invaders during the 1950-53 Korean War. His rallies feature as many American flags as South Korean. Speaker after speaker calls anyone they suspect of undermining the alliance with Washington “evil” or “Satan,” while the crowds​ respond with “Amen!” or “Hallelujah!”

 

전목사는 미국이 제2차 세계대전시 일본으로부터 한국을 해방시켰고, 1950-53 6.25 전쟁 때도 미국이 한국을 방어하였기 때문에 남한은 미국의 아들이라고 말한다. 그의 모임의 특징은 태극기와 함께 성조기가 펄럭인다. 사회자들은 누구든지 한미동맹을 파괴하는 것은 악이고 사탄이라고 말한다. 그러면 군중들은 "아멘", "할렐루야"라고 한다.  

 

​The chances of Mr. Moon resigning are all but nil, and analysts treat Mr. Jun as a quixotic firebrand whose flame will eventually peter out. But in past months, the pastor has brewed a political firestorm by exploiting two powerful sentiments: a fear of North Korea that is widespread among older South Koreans and growing discontent over an ailing domestic economy.

 

문재인의 사임기회는 거의 없고, 정치분석가들은 전목사가 결국 사라지게될 돈키호테식 햇불을 들고 있다고 취급한다. 그러나 지난 몇달동안 전목사는 침체된 국내경기로 인한 경제적 불평과, 노인들의 북한의 두려움이라는 두가지의 강력한 감정을 이용하여 정치적 불꽃을 타오르게 했다.   

 

Mr. Moon’s office initially dismissed Mr. Jun’s expletive-ridden diatribes against the president as “not worth commenting upon.” But last month, Mr. Moon’s Democratic Party asked the police to investigate Mr. Jun on charges of inciting sedition after he exhorted followers to join a band of “martyrs” who would invade Mr. Moon’s presidential Blue House to topple him.

 

문재인 대통령은 처음에는 전목사의 대통령에 대한 통렬한 비난의 연설을 무시했고, 코멘트할 가치조차 못느꼈다. 그러나 지난달 더불어민주당은 청와대에 들어가서 문재인대통령을 끌어내라고 구국선봉대에 명령한 전광훈목사를 내란선동음모죄로 처벌해 달라고 고소장을 제출했다.   

 

“His rallies could be off-putting to non-Christians because they look like church revival meetings, and some of his remarks, like his claim that Moon is a North Korean spy, sound over-the-top and propagandistic,” said Hwang Gui-hag, editor in chief of the Seoul-based Law Times, which specializes in church law and news. “But the thing is, his strategy works, making him a force that cannot be ignored.”

 

"전목사의 집회는 교회부흥회처럼 보이기 때문에 불신자들에게는 안좋은 인상을 줄 수 있다. 그리고 문재인이 간첩이라고 말하는 것과 같은 말들은 선동적 효과를 극대화하기 위한 것이다"  "그러나 그러한 것은 그의 전략이고, 그를 무시할 수 없는 힘으로 만들고 있다" 며 교회법과 뉴스를 전문으로 하고 있는 로타임즈의 편집장인 황규학이 주장했다.       

 

Mr. Jun​ was born in Yecheon, in central South Korea, the eldest son in a deeply religious family that was converted ​by American missionaries ​who ​reached​ their village ​by river more than a century ago.

 

전목사는 예천에서 태어났고, 미국선교사로부터 개종된 종교심이 깊은 가정에서 장남으로 태어났다.

 

He reached a defining moment in his life when, falling behind in his school classes, he was sent to live with a relative who was a pastor. By day he attended a vocational high school in electronics. At night, the Princeton-educated pastor taught Mr. Jun English and had him read widely, including the biography of South Korea’s autocratic founding president, Syngman Rhee, another Princeton-educated Christian, who relied on humanitarian aid from American churches and favored fellow Christians in his government.

 

전목사는 목사가 친척인 집안에 보내지는 인생의 전환점이 있었고, 전기과라는 공업고등학교에 들어가게 되었다. 그는 프린스톤에서 박사학위를 받은 전성천교수의 집에서 살면서 이승만에 대해서 알게 되었다.  

 

Mr. Jun said he was strongly influenced by the pastor, who was dedicated to the rights of the urban poor. Schooled in the idea that the church could serve as an instrument for social and political change, he enrolled in a seminary after high school.

 

전목사는 전성천목사에게 영향을 받으면서 도시의 가난한 사람들의 권리를 위해서 헌신하게 되었다.

 

“Throughout history, the church has always been a political organization,” Mr. Jun said.

 

역사를 통하여 교회는 항싱 정치적 기구였다고 말한다.

 

South Korea’s churches have a history of political activism. Progressive pastors and priests campaigned against the military dictators who ruled the country in past decades. But conservative pastors equate religious faith with anti-Communist patriotism. Many of the mega churches in Seoul, with congregations of tens of thousands, were founded by evangelical Christians who fled Communist persecution ​in North Korea ​​before the Korean War​.

 

Mr. Jun said he began organizing his “patriots’ rallies” in 2005, after his high school son came home one day to say that President George W. Bush ​should be killed. The episode convinced him that unionized progressive teachers were poisoning children with anti-American and pro-North Korean ideology.

Mr. Jun’s Sarang Jeil Church in Seoul claims a congregation of 5,000, and while his profile is rising, local news outlets have tended to write about him only to ridicule his ideas.

 

He once said South Korea should boost its birthrates, one of the world’s lowest, by punishing families that produce fewer than five children. He also said that South Korea should Christianize itself by incarcerating all Buddhist monks on an island. ​He once remarked that he was so trusted in his church that female members ​would “take their panties off​”​ before him if he ​told them to.

 

Mr. Jun dismisses those remarks, saying either that he did not mean them literally or that the news media had quoted him out of context. ​

 

But ​Mr. Jun ​still ​calls abortion “murder” and says homosexuality makes the world “dirty.” His sermons brim with Islamophobic messages, and he routinely calls Arab immigrants potential “terrorists.”

In January, Mr. Jun ​won an important political perch when he ​was elected head of the Christian Council of Korea, ​an umbrella group for conservative churches.

 

전목사는 낙태를 살인자로 취급하고 동성애를 더러움이라고 말한다. 또한 그는 이슬람에 대한 혐오적인 설교를 한다. 그리고 그는 아랍이민자들는 잠재적인 테러리스트라고 말을 한다. 

 

When he held news conferences with his new title in June to demand Mr. Moon’s resignation, rival pastors called him “a son of vipers.” The National Council of Churches in Korea denounced him for leading his followers into “mass hysteria” through lies and fake statistics.

 

Still, most South Koreans did not take Mr. Jun seriously until Mr. Moon’s appointment of Mr. Cho as justice minister in August. Following news reports of a slew of ethical lapses in Mr. Cho’s family, Mr. Jun pounced. As public ire soared, his weekend rallies ballooned into some of the largest anti-government protests South Korea has seen in years.

 

많은 한국인들은 문재인 대통령이 조국을 법무부장관으로 임명할 때까지 전광훈목사를 대수롭지 않게 취급했다. 그러나 조국가족의 윤리적 붕괴에 대한 기사나 나오면서 대중들은 들끓기 시작했고, 주말모임마다 정부를 반대하는 사람들이 점점 모여들기 시작했다.      

 

Mr. Jun has strong supporters among right-wing YouTube channels, which live-stream his rallies and promote viral narratives that spread resentment and polarize​ the society​. Mr. Jun runs his own YouTube channel and helps fund like-minded YouTubers. He is also sponsoring the Christian Liberty Party, which hopes to become the first faith-based political party to win a seat in Parliament in April.

 

전목사는 우파들의 강력한 유튜브지지세력이 있고, 명년 4월에 국회에 입성하기 위한 신앙이 토대가 된 정치적 공동체인 기독자유당을 지지하고 있다.  

 

Each night, hundreds of Mr. Jun’s followers camp out near Mr. Moon’s office to demand his resignation. When Mr. Jun appears in the morning, some rush to him offering cash donations and seeking his blessing. Some come from afar, like Kim Seok-nam, 69, ​who ​flew from Sacramento, Calif., ​to join the sit-in for a few days. “He is a latter-day prophet​,” Ms. Kim said after Mr. Jun blessed her with a prayer, putting his hand on her head, while she knelt and wept​. She said she has donated $4,000 to Mr. Jun’s cause.

 

매일 밤 전목사를 따르는 수색명의 사람들이 청와대 앞에서 문재인대통령의 사임을 요구하면서 캠프를 치고 있다. 전목사는아침에 나타나고 일부 사람들은 기부를 하기 위해 많이 오고 그들은 전목사의 축북을 요청한다.  어떤 사람들은 미국에서 와서 집회에 참석하기도 한다.  전목사가 어던 여인에게 안수기도할 때 그녀는 무릎을 꿇고 울기도 한다. 도네이션을 4000불 하기도 했다.   

 

“It’s the work of the Holy Spirit,” Mr. Jun said, when asked about his success. “It’s not me, but people’s anger against Moon that brought them out to my rallies.”

 

사람들이 그의 성공에 대해서 요청하였을 때 전목사는 "이것은 내가 하는 것이 아니라 성령의 역사이다. 내집회에 그들을 데려온 것은 문재인에 대한 분노 때문이다." 라고 했다.   

  • 도배방지 이미지